More from Books

Unkindly light: The Morning Star, by Karl Ove Knausgaard, reviewed

2 October 2021

9:00 AM

2 October 2021

9:00 AM

The Morning Star Karl Ove Knausgaard, translated by Martin Aitken

Harvill Secker, pp.666, 20

Karl Ove Knausgaard’s My Struggle sequence is one of this century’s great projects: an intimate epic in which the overriding obsessions of our times — identity, gender, the meaning of truth — play out through six maddeningly detailed, curiously compelling autofictions. It’s the kind of work that casts a long shadow; any fiction that follows, the author knows, is in communion, and competition, with that momentous work. Which is why The Morning Star, Knausgaard’s return to the novel after an almost decade-long break, is both fascinating and frustrating.

With its biblical allusion title and occult MacGuffin (a new star has mysteriously appeared in the night sky over Norway), the book suggests Knausgaard has returned to his interest in divinity, one he explored in his second novel, A Time to Every Purpose Under Heaven. A couple of pages in, however, and it’s clear we are back squarely in the rhythms of domestic life that dominated My Struggle. In fact, Arne, the narrator of the opening section, is so similar to ‘Knausgaard’ it is both comforting and disappointing. The arrival of the star does change the dynamic of this familiarity, but not enough to feel that any new ground is being staked out.

The disappointments soon stack up. While there are some brilliantly distilled scenes — a daughter talking to her infirm mother, a man unnerving a priest at an airport — it becomes clear that the narrator of each section will not be distinguished by their writing style. Men and women, young and old, speak with the same voice: they ‘slurp’ their tea or coffee or beer; they light ‘fags’; they tell you what music they are listening to; they overuse one-sentence paragraphs; they ask a lot of rhetorical questions; they have interesting conversations pertaining to the key themes of the book. They have different names, different purposes and characteristics, but the prose is rigorously, unbendingly that of Knausgaard.


This would be less of a problem if the characters were more defined, but they are largely interchangeable. The men drink and smoke; the women worry. The men are largely awful to the women; the women lack agency. When we get to Jostein, a middle-aged, alcoholic arts journalist who passes out drunk twice before bedding a young artist he has badly insulted, it feels like a nadir in a book that does not to know what it needs to be.

Yet, somehow, The Morning Star redeems itself. It perhaps isn’t a surprise that a book which invokes the divine so often has its own second coming, with Knausgaard following up the plot lines he has set up at length in the first half: the murder of a rock band; the madness of Arne’s wife; a man who seems to be alive even though he has recently been buried. All the time, thenew star winks down like a devil’s eye while increasingly disturbing events play out under its gaze.

The devil himself is invoked throughout — Lucifer is known as the Morning Star; the book is exactly 666 pages long — and his influence shows as the narrators’ stories converge and build towards an unexpected, brilliantly handled and devastating conclusion.

Martin Aitken’s excellent translation maintains and expands upon the signature Knausgaardian voice, but The Morning Star is too wayward to quite deliver on the promise of its set-up. For all its flaws, though, I find myself still thinking about it, still mulling over its implications and suggestions, still lost inside its visual landscape. It is there that it shines, brightly.

Got something to add? Join the discussion and comment below.

You might disagree with half of it, but you’ll enjoy reading all of it. Try your first 10 weeks for just $10


Show comments
Close