Mind your language

How DO you pronounce 'Marylebone'? 

I was starting to doubt my answer. Fortunately, speech guru Alan S.C. Ross is on my side

17 May 2014

9:00 AM

17 May 2014

9:00 AM

‘Take a trip to Marylebone station,’ chanted my husband. ‘Do not pass Go. Do not collect £200.’ I had been to the station to take the rather nice Chiltern Railways train to Stratford-upon-Avon. En route I had developed doubts, not about my destination, but about the pronunciation of Marylebone. I’ve always said marry-bun, with the vowel of bun indeterminate. But a taxi driver and a ticket collector had said marly-bun. So, back at home, I turned to How to Pronounce It by Alan S.C. Ross, the man who invented U and non-U, but a proper linguistician for all that, and a man guaranteed to take into account traditional tendencies. He counsels against introducing an ‘l’ into Marylebone. Good.

But he did contradict me on nephew, a perfectly common word, in which he prefers a v sound but I use an f sound. Once into the book, I kept turning from one word to another, applauding the advice to pronounce Majorca as Madge-orca, not the imaginary my-yorca, a rendering of the Spanish spelling Mallorca.


Unlike Ross, I would never say seeminal for seminal, reech for retch, googe for gouge, hedjog for hedgehog, or the first syllable of sojourn to rhyme with budge. I wouldn’t say dahmond for diamond, as Ross prefers, or consider pronouncing balloon as bloon. I’d certainly never say sorft or lorft. Arkansas for me is to be said in the American way with the last syllable like saw; I wouldn’t dream of making it Ah-kansas with the last s sounded. I don’t say Ruthwell to rhyme with drivel (though I’m happy with riven for Ruthven),  and  I have never heard St Neots pronounced Snoats. But I am never tempted to introduce an l into the pronunciation of Holborn, even though. I am shaky on Westminster and Hertford, tempted by my peers to introduce a t where none is called for in speech.

The fact is that spelling-pronunciations are gathering pace. The most astonishing, as I noted last year is women, which instead of being wimmin is now widely pronounced like the singular, but with the second syllable borrowed from men, the plural of man. How can people suddenly start saying that, as if they’d never used the word before?

Got something to add? Join the discussion and comment below.

You might disagree with half of it, but you’ll enjoy reading all of it. Try your first 10 weeks for just $10


Show comments
  • Fergus Pickering

    Marleybone. Of course

  • channel.fog

    marry-l-bn… Everyone knows that.

  • Mark McIntyre

    “Mar-ree-lee-bone” – signed, GCR supporting, HS2 opposing, Anorak !

  • Jean de Valette

    Marryl-bn

  • Chris Langridge

    Personally, I pronounce it “Marra-la-bone”. I think I got it from the
    automated announcements on British Rail/Chiltern Rail trains I heard as a
    child in the 90s.

  • dfjkbvdjkf

    Mara-le-bun
    Next question please.

  • Janet Webster

    The state is pronounced Arkan-saw the river, however, is the Arkan-sas.

  • Warwick

    I have noticed that some folk, Americans mostly, introduce a faint “l” sound into the pronunciation of “calm”, perhaps taking their cue from ‘film.’

  • Liz

    Marrlabone obviously.

    • Liz

      Like Ho’bun.

  • Anthony

    Interesting. There are several accepted ways of pronouncing Marylebone (see Wikipedia), but the advice about Mallorca is rubbish. LL is pronounced Y in the local patois (I checked) and either Y (as in Tempranillo) or LY (as in paella) in peninsula Spain. Majorca is an incorrect spelling and pronunciation used only by the English.

    (While we’re about it, ‘only used by the English’ is more common usage but wrong, since ‘only’ always qualifies the word that follows it.)

  • Why can’t it be pronounced as it looks? — Mary, le, bone (booooaaaannn!)

Close