<iframe src="//www.googletagmanager.com/ns.html?id=GTM-K3L4M3" height="0" width="0" style="display:none;visibility:hidden">

Mind your language

What the French now mean when they say ‘bugger’

And other alarming neologisms

10 May 2014

9:00 AM

10 May 2014

9:00 AM

The French for tête-à-tête is one-to-one now, according to a new survey of English invaders by Alexandre des Isnards. Actually, only half of the 400 neologisms that M. Isnards has collected for his Dictionnaire du Nouveau Français (Allary Editions) are English, though that’s a high enough level.

It seems to me that French and English people are in common cause here, for it is in business-speak that the English neologisms most easily put down their nasty little suckers — an unweeded garden in both languages.

Already a subscriber? Log in

Black Friday sale

Subscribe today and get 10 weeks of The Spectator Australia for just $1

  • Unlimited access to spectator.com.au and app
  • The weekly edition on the Spectator Australia app
  • Spectator podcasts and newsletters
  • Full access to spectator.co.uk
Or

Unlock this article

REGISTER

You might disagree with half of it, but you’ll enjoy reading all of it. Try your first month for free, then just $2 a week for the remainder of your first year.


Comments

Black Friday sale

Subscribe today and get 10 weeks of The Spectator Australia for just $1

Already a subscriber? Log in

Close