<iframe src="//www.googletagmanager.com/ns.html?id=GTM-K3L4M3" height="0" width="0" style="display:none;visibility:hidden">

Books

‘Thou shalt commit adultery’

Harry Freedman’s engaging history of Bible translations includes a gay-friendly version, a Yiddish slang version and the ‘Wicked’ 1631 version with its infamous misprint

14 May 2016

9:00 AM

14 May 2016

9:00 AM

The Murderous History of Bible Translations: Power, Conflict and the Quest for Meaning Harry Freedman

Bloomsbury, pp.248, £20, ISBN: 9781472921673

Jesuits, the leading apologists for Rome and Catholic revival in Elizabethan England, cast a long shadow over the paranoid post-Armada years. For one thing, they set much store by Romish ‘persuasion’ (sophistical reasoning) and were often superb linguists. Among the languages codified by Jesuits were Guaraní in Paraguay and Sri Lankan Tamil.

Already a subscriber? Log in

Black Friday sale

Subscribe today and get 10 weeks of The Spectator Australia for just $1

  • Unlimited access to spectator.com.au and app
  • The weekly edition on the Spectator Australia app
  • Spectator podcasts and newsletters
  • Full access to spectator.co.uk
Or

Unlock this article

REGISTER

Available from the Spectator Bookshop, £17.00. Tel: 08430 600033

You might disagree with half of it, but you’ll enjoy reading all of it. Try your first month for free, then just $2 a week for the remainder of your first year.


Comments

Black Friday sale

Subscribe today and get 10 weeks of The Spectator Australia for just $1

Already a subscriber? Log in

Close