<iframe src="//www.googletagmanager.com/ns.html?id=GTM-K3L4M3" height="0" width="0" style="display:none;visibility:hidden">

World

Sally Rooney’s novels don’t deserve to be translated into Hebrew

12 October 2021

11:18 PM

12 October 2021

11:18 PM

I recently had to read a book by Sally Rooney in a work capacity, and my goodness that was half an hour of my life I’ll never get back. Come on, how could I be expected to read the whole darn thing when I’d already had the pleasure of Conversations with Friends and come to the conclusion that once you’ve read one book about people getting naked and saying stuff about the pointlessness of life, you’ve read them all?

Her writing is so blank that in parts it reads like a children’s starter book — Janet and John Get Naked and...

Already a subscriber? Log in

Subscribe for just $2 a week

Try a month of The Spectator Australia absolutely free and without commitment. Not only that but – if you choose to continue – you’ll pay just $2 a week for your first year.

  • Unlimited access to spectator.com.au and app
  • The weekly edition on the Spectator Australia app
  • Spectator podcasts and newsletters
  • Full access to spectator.co.uk
Or

Unlock this article

REGISTER


Comments

Don't miss out

Join the conversation with other Spectator Australia readers. Subscribe to leave a comment.

Already a subscriber? Log in

Close